快捷搜索:

有许多游戏名都翻译得非常高大上,一个好的游戏名字

日期:2019-12-31编辑作者:电竞中心

这个翻译我给你满分 5大神译名的游戏

2017-04-10 15:27:45来源:游民星空编辑:yxbao我要评论

一个好的游戏名,往往能给游戏加上不少印象分。

许多国外开发的游戏,直译过来就很恰当,像英雄联盟(League of Legends)、穿越火线(Cross Fire)、地下城与勇士(Dungeon and Fighter)等等,都是英文名直译过来的。

但是也有一些游戏,直译出来的名字要么太俗,要么很累赘。这时候就需要发挥翻译们的智慧了。有许多游戏名都翻译得非常高大上,给游戏加了很多印象分,玩家接受程度也非常高。一起来看看吧!

1、**古墓丽影****

下载地址:

原作名《Tomb Raider》

tomb:坟墓,墓穴

raider:袭击者,侵入者

188比分 ,比较一下“古墓入侵”和“古墓丽影”就能发现,第一个翻译虽然非常符合原意,但是跟“古墓丽影”比起来就逊色多了。因为这游戏有一位非常漂亮的女主角,单从“丽”字就能让玩家浮想联翩了。而“影”则突出了古墓里神秘、阴暗的环境。

古墓丽影,这游戏名字就和内容一样经典,这种情况在游戏界是很少见的。两个字,就让这游戏多了一层神秘和美感。

188比分 1

188比分 2

188比分 3

古墓丽影是一款由英国EIDOS公司研发的特色冒险解密类的游戏,这是一款以女性视觉创作的一款冒险游戏!游戏以美式风格的女英雄为背景打造了一款趣味十足的冒险游戏。

声明:游戏堡网登载此文出于传递信息之目的,不代表游戏堡网赞同其观点或证实其描述,若侵权请来信告知,我们将及时处理。

一个游戏在没有玩过之前,我们最先接触到的可能是这个游戏的名字,一个好的游戏名字,绝对能给游戏加上不少印象分

游戏名是给玩家们的第一印象,一个好的游戏名字吸引许多玩家关注,不过许多游戏都是欧美厂商制作所以就要有一个传神的译名。之前我们看到许多搞笑的游戏译名,像什么老头滚动条、哥特式金属私生子,但是有些翻译绝对是画龙点睛,现在我们就一起看看10大神译名的游戏。

188比分 4

《古墓丽影》

许多国外的游戏,像英雄联盟(League of Legends)、穿越火线(Cross Fire)等等,从英文名直译过来就能用,非常让人省心。

原作名《Tomb Raider》

188比分 5

tomb:坟墓,墓穴

但是也有一些游戏,直译出来的名字就会显得很奇怪,这就到了翻译们展现真正技术的时候了,有许多游戏名都翻译得非常高大上,不得不服!

raider:袭击者,侵入者

《拳皇》

比较一下古墓入侵和古墓丽影就能发现,第一个翻译虽然非常符合原意,但是跟古墓丽影比起来就逊色多了。因为这游戏有一位非常漂亮的女主角,单从丽字就能让玩家浮想联翩了。而影则突出了古墓里神秘、阴暗的环境。

拳皇

古墓丽影,这游戏名字就和内容一样经典,这种情况在游戏界是很少见的。两个字,就让这游戏多了一层神秘和美感。

188比分 6

《反恐精英》

原作名《The King of Fighters》,fighters:战士,打斗者,奋斗者

原作名《Counter-Strike》

The King of Fighters直译过来就是战士中的王者,格斗之王的意思。实际上,在98年以前,游戏存在几种不同的叫法,格斗之王,格斗天王,拳皇…

Counter:反击,还击

188比分 7

Strike:攻击

在后来,续作中场景里出现了拳皇的字样,说明官方已经认可。这个名字也就延续到现在。

反抗攻击显然不如反恐精英更让人热血沸腾了。

因为拳皇是一款格斗游戏,少不了拳打脚踢,而“拳皇”相比“格斗之王”,给人感觉更形象,听起来也更霸气,所以大家更喜欢“拳皇”的叫法也就不足为奇了。

实际上,游戏模式包含了人质救援、刺杀等等内容,而反恐正好给了玩家这样的想象空间,比单纯地翻译成反击、反抗要形象得多。而且还加了精英二字,玩家们是绝对不会对这种潜在的褒奖产生反感的。

《守望先锋》

《鬼泣》

188比分 8

原作名《Devil May Cry》

原作名《Overwatch》,overwatch:看守,掩护射击

devil:魔鬼

如果按照字面意思直译过来,简直不知道这是什么鬼,而台服翻译成“斗阵特攻”,有点过于普通。但是“守望先锋”就不同了,莫名的一种酷炫的感觉。

魔鬼也会哭?恶魔哀嚎?魔鬼在五月份哭?(这样翻译的一定是英语十级的大神)

188比分 9

虽然这游戏画面有一股欧洲哥特风(带点阴森、诡异),但是无疑上面的翻译都会让这游戏的感觉大打折扣,让玩家没有下手的欲望。而鬼泣二字,恰到好处又不过分,不得不说这名字翻译得很有哥特感!

守+望,“先锋” 这基本上把游戏内容高度概括了,对于一款多人配合的射击游戏来说,这名字结合了游戏内容,跟英文原版的意思也很贴合,可以说是完美了!

《求生之路》

《我的世界》

原作名《Left 4 Dead》

188比分 10

生死四人组?剩下四个人?左边4个人死了?

原作名《Minecraft》,mine:我的;矿井,矿;开采

一个单词难倒英雄汉,这个游戏名的难点在于中间的数字4。因为游戏有4种角色可以选择,而4的英语发音和for谐音,所以怎样理解这个4的意思就很重要了。

craft:手艺;船;手工制作

在这里,译者另辟蹊径,没有从字面上死磕,而是用了求生之路这样一个夹杂着绝望和希望的名字,游戏格调和内涵忽然就上升了。

所以,Minecraft就是挖矿手艺?开采技术?我的手艺?显然毫无吸引力!

《拳皇》

188比分 11

原作名《The King of Fighters》

不知道哪个有才的翻译,想出了“我的世界”这样一个名字,跟游戏主题微妙地结合到了一块,又简单好记。可以说,这翻译既标准,又经典,接触了游戏之后就更加觉得这名字取得精妙了。

fighters:战士,打斗者,奋斗者

《无主之地》

The King of Fighters直译过来就是战士中的头头,格斗之王的意思。实际上,在98年以前,游戏存在几种不同的叫法,格斗之王,格斗天王,拳皇

188比分 12

在后来,续作中场景里出现了拳皇的字样,说明官方已经认可。这个名字也就延续到现在。

原作名《Borderlands》,Border:边界。land:土地

因为拳皇是一款格斗游戏,少不了拳打脚踢,而拳皇相比格斗之王,给人感觉更形象,听起来也更霸气,所以大家更喜欢拳皇的叫法也就不足为奇了。

无主之地,乍一听有没有嗅到一丝危险的气味?

《守望先锋》

188比分 13

原作名《Overwatch》

没有人管辖的地方,也就意味着危机四伏,必定是充满刺激和冒险的。

overwatch:看守,掩护射击

而游戏确实是这样,这是一款射击游戏,故事发生在一颗未知行星,这里没有任何法律和秩序,但是有很多危险的外星生物,你们必须依靠顽强的信念寻求生存。

如果按照字面意思直译过来,少了很多味道。而台服翻译成斗阵特攻,有点过于普通。但是守望先锋就不同了,这名字第一次听到就觉得:不管这是个啥,肯定不会差!

188比分 14

守+望,两个动词基本上把游戏内容高度概括了,而先锋,一听就知道是要冲锋陷阵的。对于一款多人配合的射击游戏来说,这名字结合了游戏内容,跟英文原版的意思也很贴合,而且说起来也很顺溜,不拗口,翻译者是下了功夫的!

结合游戏内容,如果翻译成“边境之地”或“边界土地”,就生硬了许多。而且,无主之地还透露出一种荒凉的味道,与故事发生的地点——未知行星十分契合。

《我的世界》

《暗黑破坏神》

原作名《Minecraft》

188比分 15

mine:我的;矿井,矿;开采

原作名《Diablo》diablo:恶魔,恐惧,源于西班牙语

craft:手艺;船;手工制作

实际上,这游戏最开始是被翻译成“恐惧”。也有许多玩家直接音译为“大菠萝” “diao爆了”

所以,Minecraft 就是挖矿手艺?开采技术?我的手艺?显然有点失了逼格。

188比分 16

作为一款挖挖挖、造造造、毁毁毁,充满了童趣创意和个性的沙盒游戏,这样的翻译实在表现不了这游戏的特色。

而暗黑破坏神,不管是“暗黑”、“破坏”还是“神”,都跟游戏原作名扯不上什么直接联系,倒是跟游戏画风、内容十分贴合。

不知道哪个有才的翻译,想出了我的世界这样一个名字,跟游戏主题微妙地结合到了一块,又简单好记。可以说,这翻译既标准,又经典,接触了游戏之后就更加觉得这名字取得精妙了。

至于这个有点中二的名字是怎么突然出现的,还要追溯到在这之前的同名漫画。那时候翻译这漫画的是位台湾朋友,脑洞比较大,所以想出了这样一个生造的名字。

《无主之地》

188比分 17

原作名《Borderlands》

也由于这个原因,暗黑破坏神这名字就这样沿用了下来,后来玩家们也渐渐觉得这名字非常威武霸气。

Border:边界

《极品飞车》

land:土地

188比分 18

无主之地,乍一听有没有嗅到一丝危险的气味?

原作名《Need For Speed》Speed:速度

没有人管辖的地方,也就意味着危机四伏,必定是充满刺激和冒险的。

速度的需求?一股这赛车游戏很弱的感觉,而作为一款赛车游戏,有什么速度比“飞”更狂拽炫酷?不仅速度上能快到“飞”起,而且还有“极品”好车,这样的游戏还不够吸引你?

而游戏确实是这样,这是一款射击游戏,故事发生在一颗未知行星,这里没有任何法律和秩序,但是有很多危险的外星生物,你们必须依靠顽强的信念寻求生存。

《古墓丽影》

结合游戏内容,如果翻译成边境之地或边界土地,就生硬了许多。而且,无主之地还透露出一种荒凉的味道,与故事发生的地点未知行星十分契合。

188比分 19

《暗黑破坏神》

原作名《Tomb Raider》,tomb:坟墓,墓穴。raider:袭击者,侵入者

原作名《Diablo》

比较一下“古墓入侵”和“古墓丽影”,感觉古墓入侵就逊色多了。因为这游戏有一位非常漂亮的女主角,单从“丽”字就能让玩家浮想联翩了

diablo:恶魔,恐惧,源于西班牙语

188比分 20

实际上,这游戏最开始是被翻译成恐惧。也有许多玩家直接音译为大菠萝diao爆了

古墓丽影,这游戏名字就和内容一样经典,这种情况在游戏界是很少见的。两个字,就让这游戏多了一层神秘和美感。

而暗黑破坏神,不管是暗黑、破坏还是神,都跟游戏原作名扯不上什么直接联系,倒是跟游戏画风、内容十分贴合。至于这个有点中二的名字是怎么突然出现的,还要追溯到在这之前的同名漫画。那时候翻译这漫画的是位台湾朋友,思维比较发散,脑洞也比较大,所以想出了这样一个生造的名字。

《反恐精英》

也由于这个原因,暗黑破坏神这名字就这样沿用了下来,后来玩家们也渐渐觉得这名字非常威武霸气,所以最后来就没有恐惧、恶魔什么事了。

188比分 21

《极品飞车》

原作名《Counter-Strike》Counter:反击,还击。Strike:攻击

原作名《Need For Speed》

反抗攻击显然不如反恐精英更让人热血沸腾,游戏模式包含了人质救援、刺杀等等内容,而“反恐”正好给了玩家这样的想象空间,比单纯地翻译成反击、反抗要形象得多。

Speed:速度

188比分 22

速度的需求?听到名字兴趣就少了一半。

而且还加了“精英”二字,直接拍了玩家们的马屁,让玩家感觉自己在游戏中会是很牛逼的角色。

而作为一款赛车游戏,有什么速度比飞更狂拽炫酷?

《鬼泣》

而且不只是飞车,是极品飞车,听到名字就开始肾上腺素飙升了吧?

188比分 23

更多游戏资讯、游戏新闻尽在文创资讯游戏频道

原作名《Devil May Cry》,devil:魔鬼

魔鬼也会哭?魔鬼在五月份哭?(这样翻译的一定是英语十级的大神)

188比分 24

虽然这游戏画面有一股阴森、诡异的感觉,但是无疑上面的翻译都会让这游戏的感觉大打折扣,让玩家没有下手的欲望。而“鬼泣”二字,恰到好处又不过分,不得不说这名字翻译得很有哥特感!

《绝地求生:大逃杀》

188比分 25

虽然这游戏已经被国内玩家不约而同的叫成了吃鸡,但《绝地求生:大逃杀》这个译名绝对是算得上出彩

原作名《Playerunknown's Battlegrounds》,直译过来就是:无名玩家的战场?再联想一下这游戏内容,感觉有点莫名其妙啊

188比分 26

其实Playerunknown,是这游戏的制作人在社交网站上用的名字,可以不用翻译,就像《全境封锁》的英文名《Tom clancy's The Division》,Tomclancy也是游戏制作人的名字。

188比分 27

但就Battlegrounds来说,把游戏名翻译成战场、战地,也并不能体现出游戏中的那种危机四伏的刺激感,而《绝地求生:大逃杀》简直神来之笔,虽然跟原名关系不大,但简单直观的表达出了这游戏紧张刺激的氛围和玩法,跟游戏内容很贴合。

本文由188比分发布于电竞中心,转载请注明出处:有许多游戏名都翻译得非常高大上,一个好的游戏名字

关键词:

三国杀 - 游戏下载,欢迎大家再战殺场

重回殺场,三国杀十周年活动大幕开启! 时间:2018-05-10 09:46:00 来源:厂商提供 作者:厂商 “一梦十年,再战殺场”...

详细>>

那么你一定不知道EWG,比赛正式拉开序幕

《LOL》EWG女子大奖赛国际总决赛即将开战 2017-04-10 13:48:30来源:游戏堡编辑:yxbao 我要评论 如果你说,电子竞技是属...

详细>>

原味强化版3.0中文版》,三国群英传3

《三国群英传7:演义版1.7》下载地址发布 2017-04-10 15:39:34来源:游戏堡编辑:佚名 我要评论 《 三国群英传7:演义版...

详细>>

关于游戏里的性别平等,网易爱玩

妹子的崛起:女性玩家究竟需要些什么? 来自 爱玩网 2016-03-15 葡萄观察 MMORPG玩家之间争论不休的话题之一就是异性...

详细>>